久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
SPORTS
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Film in China
War on Poverty
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service
China Calendar
Telephone and
Postal Codes


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Literary Leap Forward

Why does modern Japanese fiction have an audience in Britain while its Chinese counterpart plays to an empty house? How come substantial numbers of British readers of literary fiction can conjure up a few names from recent Japanese literature Yukio Mishima, Yasunari Kawabata, Haruki Murakami while the Chinese Shen Congwen, Qian Zhongshu and Mo Yan languish in near-total obscurity?

The Cold War has a lot to do with it. In the 1950s, as part of the broader US project of reinventing Japan as an unthreatening regional ally against communist China, the American publisher Knopf set about marketing a picture of Japan through carefully selected and translated works of its modern fiction as a non-bellicose land of exotic aestheticism; the very opposite of Japan's aggressive, jingoistic pre-war image.

These were the years in which authors such as Mishima and Kawabata became the representative, languishingly melancholic voices who later slipped comfortably into canon-forming collections in Britain: Penguin Modern Classics, the Everyman's Library.

Although the themes and styles of those contemporary Japanese novelists now best known in the West Murakami, Banana Yoshimoto are a far cry from the taciturn, elusive qualities of Mishima and others, both owe large swathes of their Western audiences to the trails blazed by their predecessors.

At almost exactly the same historical moment as the Cold War gave Japanese fiction an enter into big-business publishing, a bamboo curtain clattered down around China, shutting off Western access to many of its most interesting, free-thinking writers in the eyes of the Western public with the stigma of communism.

At about this time, the earliest courses in modern Chinese literature began in British universities. To an Anglophone reading community that is, at best, timidly selective about reading translations, these two publishing and teaching trends helped promote a timesaving shorthand for stereotyping both literatures in audiences' minds: Chinese as dully propagandistic; Japanese as aesthetically humanist.

In a major British review journal four years ago, a work of Japanese fiction was praised as "a hymn to the resilience of the human spirit," while the reviewer of a Chinese author, a couple of column inches higher up, dismissed all the Chinese mainland fiction as "socialist realism."

But something momentous has just happened: Penguin Modern Classics has for the first time allowed a work of 20th-century Chinese fiction on to its list. After skulking for decades in small, academic presses from the Chinese mainland (the Panda Books), translated fiction from China has, 50 years after a similar gesture transformed Japanese fiction's profile in the West, been beckoned into Penguin's modern canon.

Modern Chinese fiction, long regarded at best as an educational source of information on China, or at worst, providing none at all, looks to have made a great leap towards the bookshelves of British readers.

'Fortress Besieged'

The novel itself, Qian Zhongshu's "Fortress Besieged," is a fairly uncontroversial choice. The last hurrah of modern Chinese literature's pre-1949 cosmopolitan age, this 1947 satire of an intellectual dilettante enduring love, disappointment and hypocrisy in 1930s Shanghai, enjoyed two years of best-selling success immediately after publication.

After New China was founded in 1949, Qian an outstanding product of early 20th-century China's internationalist cultural revolution, fluent in both Chinese and European literatures was erased from the State literary canon. But after 1976, liberated Chinese critics and readers gleefully rediscovered Qian's novel, enthusiastically enshrining it as a modern classic.

Ribald, sardonic, set against the tragic turmoil of wartime China without ever collapsing into patriotic bluster, its pages populated by young Westernized Chinese harried by their traditional families, "Fortress Besieged" has, it would seem, something for everyone. It certainly ought to stand a better chance of reaching into the hearts of Anglophone readers than many other works of modern Chinese fiction.

What is disappointing, is that despite expending a good deal of trouble on producing a beautiful-looking book, fronted by an original Chinese print Penguin has used an old (1979) and uninspired translation by Jeanne Kelly and Nathan K Mao.

It is, for the most part, competent, but hardly reproduces the dazzling, spiked wit for which the original is renowned. Dialogue, in particular, is wooden and unidiomatic "I've heard about you for a long time;" "This is certainly neglect of filial duties to the extreme!" and littered with empty filler adverbs ("really," "simply") and literally translated Chinese proverbs with explanatory footnotes bolted on.

Descriptive prose, while more serviceable, also contains the occasional puzzler, such as "sleep... like a club suddenly knocked him into its dark bottom."

This is the kind of careless characteristic of most mainstream presses in Britain when they very unusually venture to produce translations of modern (late 19th-century to 1976) or contemporary (1976-) Chinese literature. It is as if they are already so convinced of its fundamental aesthetic poverty that when they do finally stir themselves to publish, they seem barely to bother with the quality of the translation.

If they do, they certainly do not apply the kind of rigorous critical standards to be expected in the editing of other books on their lists. This is strikingly true in this instance, but the same criticism could also be levelled at both Faber and HarperCollins; Rebecca Carter's painstaking work at Chatto & Windus "Red Dust," "The Noodle Maker," "Village of Stone" is a wonderful exception.

A kind of vicious circle results in which large publishers are chary of producing modern Chinese literature because it is little known, generally viewed as being of poor literary value and therefore unlikely to attract audiences. When they do publish it, slack editing often allows unsatisfactory translations to slip into print. All in all, it merely confirms general readers and other editors in their instinct that China's recent literature can be safely ignored.

Language barrier

There are, of course, reasons other than translation and editing that help explain why modern Chinese fiction has not taken off among Anglophone readers. One is logistical: China's cultural remoteness from the West makes it inevitable that audiences from very different reading traditions will have difficulty fathoming its literature.

The Chinese language is an especially intimidating barrier. It is no coincidence that post-1976 filmmakers (particularly Zhang Yimou) have scored the kind of global success international prizes, Hollywood distribution deals of which their literary counterparts can only dream. Cinema trades in the direct, universal currency of images; it does not have to worry about losing value across the uncertain exchange rates of translation.

Although "Fortress Besieged" contains plenty of comic character types and situational slapstick that entertainingly convert into English without too much confusion the chubbily pompous author of "Adulterous Smorgasbord," a pseudo-cosmopolitan sonnet littered with meaningless foreign words; the innkeeper who insists that maggots stirring drowsily from their "greasy slumber" on a slab of ham are no more than harmless "meat sprouts" other parts of the book are studded with puns and allusions that would challenge the most inventive translator.

Although in "Fortress Besieged" Qian emerges as a refreshingly sceptical chronicler of 1930s China, with a sharp ear for the comic hypocrisy of his fellow intellectuals, the book has the unmistakeable failures of discipline and control of a first novel: The flow of the prose trips a little too frequently on Qian's pointed analogies and asides, as if he cannot quite suppress his admiration at his own cynical cleverness. Qian himself rapidly became dissatisfied with his work.

But there are Chinese novelists who managed, at times, to sidestep the 20th century's circumstantial exigencies, and whose work can compare with European or American writing of which educated British readers could be expected to have some knowledge. For example, Qian Zhongshu could be termed a scurrilously Chinese Evelyn Waugh; Shen Congwen a Hunanese Turgenev, awash with ambivalent nostalgia for his war-wracked homeland in Hunan; Zhang Ailing (Eileen Chang) a bleakly claustrophobic Katherine Mansfield, for her intricately oppressive stories of Shanghai domesticity.

Absent point of reference

And the most accomplished translators of Chinese fiction at work today are certainly capable of producing versions of the best works elegant enough to tempt the insular appetites of British readers, if major publishers are prepared to believe that these works can provide not just worthy pseudo-documentary information on Chinese history, but also more universal literary satisfactions delicate psychological portraits, powerful evocations of time and place, philosophical insights into the human condition.

And this is what is required to give Anglophone audiences access to the reading pleasures of recent Chinese literature. Although translations of post-1976 fiction into English have been coming steadily over the past 20-odd years, it is hard to think of more than one or two robustly selling succs d'estime.

One reason is that contemporary Chinese fiction in English translation emerges into a vacuum, artificially wrested from its modern antecedents. While British readers lack points of reference from earlier, formative decades in modern Chinese literary history, their capacity for understanding and appreciating more recent writing is always going to be shaky.

I am not claiming that British audiences have any kind of obligation to read Chinese fiction in translation. Arguments about China having the longest continuous literary civilization, or being the most populous nation in the world might help spark a utilitarian kind of interest in its literature, but in a publishing free market, its fiction has to stand on its own merits.

Yet that is so often precisely what it is not allowed to do by publishers; at least not relative to its competitors fiction in English or translated from other languages. Most major publishers do not even give modern Chinese fiction a platform on which to rest beside their glossily marketed rivals.

What 20th-century Chinese literature badly needs, in order to convince foreign readers that it is worth the investment of time and concentration necessary to make some sense of it, is a gesture comparable to that made towards modern Japanese literature in the 1950s.

Cosmetically, Penguin has started on this very worthwhile endeavour. But if it wants any kind of meaningful return in terms of satisfied readers eager for more on its initial outlay, it will have to make a commitment not just to the dust jacket and paper quality of works of 20th-century Chinese literature in translation, but also to the words that make them modern classics.

(China Daily June 23, 2005)

 

Selected Chinese Literature to Go Overseas
List of Recommended Children's Books Released
Bringing Chinese Literature to the World
Chinese Les Miserables Is coming
Nation Searches for Its Novel Soul
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: [email protected] Tel: 86-10-68326688
久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区
欧美国产激情二区三区 | 国产一区二区美女诱惑| 亚洲一区二区在线播放相泽| 亚洲欧美一区二区视频| 国产精品久久久久天堂| 国产精品久久久久久久久动漫| 中文字幕 久热精品 视频在线| 欧美韩国日本综合| 国产精品久久看| 亚洲综合偷拍欧美一区色| 亚洲综合在线观看视频| 亚洲成人动漫在线免费观看| 视频精品一区二区| 九九热在线视频观看这里只有精品| 久久99九九99精品| 成人一级片网址| a在线播放不卡| 国产精品v欧美精品v日本精品动漫| 黄色成人在线网站| 国产视频在线观看一区| 91国内精品野花午夜精品| 欧美丝袜自拍制服另类| 555www色欧美视频| 中文字幕成人网| 亚洲国产美女搞黄色| 日本欧美韩国一区三区| 成人av午夜电影| 国内激情久久| 色偷偷成人一区二区三区91| 欧美一级日韩一级| 国产情人综合久久777777| 一区二区欧美国产| 六月婷婷色综合| 99re这里只有精品首页| 国产欧美日韩综合精品二区| 欧美三区在线观看| 国产精品欧美一区喷水| 日韩精品电影在线观看| 成人99免费视频| 国产亚洲成人一区| 日韩美女视频在线| 亚洲欧美日韩电影| 国产一区二区三区蝌蚪| 亚洲国产1区| 欧美电影一区二区| 91免费版在线看| 国产伦精品一区二区三区四区免费| 欧美日韩综合色| 国产精品久久久久久久久搜平片| 另类小说综合欧美亚洲| 亚洲图片在线观看| 91精品国产乱| 亚洲影院理伦片| 91亚洲午夜精品久久久久久| 老**午夜毛片一区二区三区| 久久久www成人免费无遮挡大片| 午夜天堂影视香蕉久久| 成人一区二区三区视频在线观看| 久久国产毛片| 亚洲欧洲av一区二区三区久久| 美女任你摸久久| 亚洲国产精品一区在线观看不卡| 51午夜精品国产| 日韩福利电影在线| 亚洲国产日韩欧美| 日韩精品一区二区三区在线| 午夜亚洲国产au精品一区二区| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 欧美在线一二三四区| 亚洲三级在线观看| 欧美在线三级| 欧美一区二区三区不卡| 奇米一区二区三区av| 国产日韩精品视频一区二区三区| 欧美精品一区二区久久婷婷| 国内精品国产三级国产a久久| 国产一区二区高清| 国产精品久久毛片| 午夜国产精品视频| 欧美精品一区二区三区在线播放 | 国产一区二区三区久久悠悠色av| 狂野欧美性猛交xxxx巴西| 一级日本不卡的影视| 亚洲性图久久| 国产欧美日韩一区二区三区在线观看| 国产一二三精品| 欧美日韩国产片| 全部av―极品视觉盛宴亚洲| 欧美亚洲免费高清在线观看| 亚洲美女少妇撒尿| 国产欧美短视频| 一区av在线播放| 亚洲精品一级| 一区二区三区中文字幕电影| 影音先锋久久| 椎名由奈av一区二区三区| 欧美一区亚洲| 欧美国产国产综合| 岛国一区二区在线观看| 一区二区三区鲁丝不卡| 欧美成人69av| 久久先锋影音av鲁色资源网| 国产精品综合二区| 欧美一级在线视频| 北条麻妃一区二区三区| 欧美成人r级一区二区三区| 国产jizzjizz一区二区| 精品国产乱码久久久久久1区2区 | 夜夜夜久久久| 亚洲无人区一区| 色婷婷av久久久久久久| 蜜桃视频在线一区| 制服丝袜中文字幕亚洲| 丁香一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久免费 | 欧美日韩午夜在线视频| 国产98色在线|日韩| 2017欧美狠狠色| 韩国免费一区| 亚洲国产sm捆绑调教视频| 欧美日韩中文字幕一区二区| 国产一区二三区| 久久久久久一二三区| 国内成人在线| 亚洲高清视频的网址| 欧美日韩一区不卡| av男人天堂一区| 亚洲精品欧美专区| 色哟哟国产精品| 高清不卡一二三区| 日韩美女啊v在线免费观看| 亚洲欧美日韩国产综合精品二区| 蜜臀av一区二区在线免费观看| 日韩欧美亚洲另类制服综合在线| 午夜精品区一区二区三| 天天影视涩香欲综合网| 欧美成人精品1314www| 在线不卡亚洲| 麻豆精品一区二区三区| 26uuu另类欧美| 亚洲在线成人| 成人手机在线视频| 亚洲一区在线观看视频| 制服丝袜激情欧洲亚洲| 一区二区激情| 国产乱对白刺激视频不卡| 亚洲素人一区二区| 欧美日韩国产a| 欧美日韩少妇| 黑人巨大精品欧美黑白配亚洲| 国产精品私人自拍| 欧美日本乱大交xxxxx| 亚洲第一在线综合在线| 国产麻豆精品一区二区| 亚洲欧美日韩一区二区 | 三级欧美韩日大片在线看| 日韩欧美成人激情| 91激情在线视频| 狠狠爱成人网| 成人午夜大片免费观看| 亚洲v中文字幕| 日本一区二区免费在线观看视频 | 美女图片一区二区| 欧美人成网站| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲成a人片在线观看中文| 久久久国产午夜精品| 欧美日韩一二三区| 免费中文字幕日韩欧美| 国模一区二区三区| 成人黄色777网| 麻豆91精品91久久久的内涵| 一区二区久久久久| 国产精品成人一区二区三区夜夜夜 | 巨乳诱惑日韩免费av| 亚洲小说欧美另类社区| 丁香婷婷综合激情五月色| 麻豆精品国产91久久久久久| 亚洲精品视频一区| 中文字幕视频一区二区三区久| 2014亚洲片线观看视频免费| 日韩一卡二卡三卡| 欧美日免费三级在线| 久久精品三级| 免费日韩视频| 国产精品久久国产愉拍| 亚洲高清资源综合久久精品| 欧美特黄视频| 欧美成ee人免费视频| 欧美在线1区| 91丝袜高跟美女视频| www.综合网.com| 国产aⅴ综合色| 国产aⅴ精品一区二区三区色成熟| 国产一区二区三区在线观看免费视频| 天堂久久久久va久久久久| 亚洲成人一区二区在线观看| 一区二区三区 在线观看视频| 一区二区三区在线播放| 亚洲精品国产精华液|