久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies


An Interview with Milutinovic's Interpreter
After the Chinese National Men?s Soccer Team suffered another blow in 1997 in its long-standing struggle to enter the World Cup, 62-year-old Bora Milutinovic came to China in 2000 as head coach. The Yugoslav came to work with a team that was no stranger to both expectations and disappointments.

Almost from the very moment that Milutinovic first set foot on Chinese soil, interpreter Yu Huixian has been at his side. Yu, a graduate of Guangzhou Foreign Language Institute, came from Harbour Construction Company in China to take up this position with the Chinese Football Association (CFA).

Yu served the ?bridge? between the head coach and the Chinese Football Association, the national soccer team and the soccer fans. He was present to witness at first hand Milutinovic?s joys and sorrows at dozens of matches in China over the past two years.

On the eve of Milutinovic?s departure, Beijing TV and www.sohu.com jointly interviewed Yu on his experiences as Milutinovic?s interpreter with the national team.

Question: Did you accept the offer to interpret for Milutinovic because of a love of soccer or did you think of it as just another job?

Yu: I have been a soccer fan since childhood. Honestly, it had been my dream to be a professional soccer player. However, all I ever managed was to be fourth substitute goalie in my departmental team for four years during my college days.

On learning from the sporting press that the Chinese Football Association was looking for an interpreter for Milutinovic, I immediately submitted my resume. So my long-held soccer dream did come true in a way on the day when the association phoned me with an invitation to attend an interview and I then became a member of the national soccer team.

Question: It?s been suggested that as his interpreter, you only translated the good things for Milutinovic rather than everything. Is this true?

Yu: This involves a technical issue in translation. It is my view that translation concerns both the speaker and the listener who are set in juxtaposition to each other as if engaging in a negotiation. A good interpreter should play a proactive role in helping both sides finally reach a position of unanimity in their views on an issue. Milutinovic trusts his own judgment and likes to make his views known. Naturally conflict is sometimes inevitable. As his interpreter, I must pay special attention to both my tone and translating technique and avoid aggravating any already contradictory positions.

Question: Was Milutinovic aware of this ?translating technique??

Yu: We had an excellent mutual understanding in this and Milutinovic would joke, ?You are smoothing things over again.? Sometimes events did not quite match up to Milutinovic?s expectations in his dealings with the football association, the media, the fans and so on. He has been grateful for my help in this respect. When sensitive questions have been raised by reporters, I?ve basically tried to keep my translation as truthful as possible. However if there was an unfortunate undertone in a question I might make some modifications as any professional interpreter would.

Once at a press conference, Milutinovic didn?t recognize an old reporter who had interviewed him many times before and said ?You?re here for the first time then?? When translating what he said so as to avoid possible embarrassment from both sides, I added, ?You must have had a face-lift as Milutinovic doesn?t seem to recognize you??

As for any hostile material published on the Internet, as a rule I would only offer an outline translation leaving out the details. Milutinovic has on occasion been displeased with this approach but I did feel that it was unnecessary for him to hear everything, especially malicious remarks.

Question: Did you do this because of a request from the football association?

Yu: No, this was something I decided to do by myself. I felt it was my responsibility to help Milutinovic have a light heart. I wanted Milutinovic to be in a good frame of mind to cope easily not only with routine matters but also with the big decisions.

Question: Could it be the case that if we had been able to understand him perfectly without the language barrier, Milutinovic would not have left us with such an amiable impression or he might have fallen out with the football association long ago.

Yu: In my opinion over the past couple of years, the level of cooperation between Milutinovic and the Chinese Football Association has generally been very satisfactory. Milutinovic led the national soccer team to qualify for the World Cup finals for the first time in their history. In this respect he has done a good job. I?m sure that on his departure he will be sad to leave China. In his own words the coaching experience in China has occupied a rather important position in his life.

Question: What?s your impression of Milutinovic?

Yu: I would say that as a professional coach he is a man of high caliber. In his daily life he is quite brilliant. Despite his advancing years, he has particularly quick mental responses and can always find the best way to handle a tough situation. For instance when confronted by the media, he is really skilful at either avoiding or replying to thorny questions in a tactful way. By our standards here Milutinovic comes across as quite a smooth character. In the eyes of Spanish-speaking people he is considered unusually brilliant.

Question: Milutinovic is actually multilingual, isn?t he?

Yu: As a Yugoslav, Serb is Milutinovic?s native language. Milutinovic went to Mexico to play soccer at an early age. He then got married and stayed to become a coach over there. So now Spanish is his day to day language and also his language of business. In addition, since he travels so widely Milutinovic speaks fluent English.

Question: You must have seen Milutinovic in low spirits many times. When this occurred, how did you handle him?

Yu: Honestly, when he was in a bad mood, I sometimes thought I was like his punch bag. Let me give you an example. When China played against Cambodian in Guangzhou, the fans on the spot shouted, ?Sack Milutinovic!? To ensure that he was not distracted from the match, I didn?t let him know what the fans were shouting about until the game was over.

He could not stand the fans? attacks and yelled at me in the lounge for a quarter of an hour. After having vented his anger on me, he went on to say calmly and properly at the press conference, ?I don?t want to make any unnecessary comments on this matter. My task is to lead the Chinese soccer team to qualify for the World Cup, not to educate the fans.?

Question: As you and Milutinovic have been so close together in the team, have you ever been approached by the media to sell them stories about either Milutinovic or the national team?

Yu: Yes, I had lots of calls from the media just before and again just after the World Cup. They would try to pry something interesting or even sensational out of me. I have refused all such requests. As a professional interpreter engaged by the football association, I understand clearly that my duty is to interpret for Milutinovic, to play the role of a bridge between Milutinovic and the players and to convey Milutinovic?s tactical thinking and game plan to the players accurately.

In terms of dealing with the media, I believe many people in the team including some assistant coaches and players have found themselves in the same position as myself. Everybody is responsible for his or her own standards of conduct. I am convinced that trying to root out the inside story or just poking one?s nose into other peoples? private affairs is no good at all for the future of soccer in China. We should all just concentrate on our own work and stick to the things we do well ourselves.

Somebody once suggested that I should write a book about Milutinovic claiming that it would surely be a best seller. Viewed from a purely commercial angle, the publication of such a book would likely satisfy people?s curiosity by revealing the so-called inside story but it would be of no help at all to either the national team or to Milutinovic.

Question: There have been many negative comments on Milutinovic?s frequent appearances in advertising films following the World Cup preliminaries. What is your opinion on this issue?

Yu: As a matter of fact Milutinovic and I have no secrets from each other. We have talked about this question many times. Both of us agree that due to the national team?s splendid showing during the preliminaries, Milutinovic as head coach received a tremendous boost to his prestige. This is a normal social phenomenon.

It is natural for movie stars or sports personalities to engage in commercial activities. As the national team did not play so well in the World Cup finals, Milutinovic?s celebrity has been damaged to some degree, and even his coaching abilities have been questioned. This is also normal. Nonetheless, Milutinovic?s achievements in China are there for all to see. He led the national team into the World Cup for the first time. It is not an overstatement to say that Milutinovic has made history for soccer in China.

Question: Would you care to discuss Milutinovic?s philosophy of ?happy soccer??

Yu: First I have to clarify that as far as I know, Milutinovic has never gone out of his way to promote a notion of ?happy soccer.? Since he came to China two years ago, Milutinovic has heard so many pessimistic statements associated with Chinese soccer, including 44 years of fruitless efforts trying to reach the World Cup finals, a history of heartbreak and so on. He just wants to bring pleasure to the Chinese soccer fans. However sometimes I have joked with him, ?Look if we fail to qualify for the finals you will become the target of hatred.? He always asked me, ?Do you feel we can get into the World Cup?? He chose the well-protected diplomatic compound to live due to his misgivings that failure might lead the fans to come and smash up his home.

As a matter of fact, there is no place for ?happy soccer? in the Milutinovic dictionary. What he has often said is that no matter what kind of occupation one is engaged in, everybody should try to enjoy doing it. This is the only way to turn the job from a heavy burden into a pleasant enterprise.

Question: Do you think Milutinovic will be feeling bad now that it is time for him to bow out from the soccer team?

Yu: I would say, so far so good. As you know, Milutinovic has trained five national soccer teams successively. As a professional coach, he is experienced enough to cope with China?s poor showing in the World Cup finals. Just as he commented after the team lost all three matches in Group C, ?Despite the disappointments, this has been a tremendous learning experience for the team and for China?s soccer as a whole.?

Question: After the World Cup, did Milutinovic have anything to say that make a deep impression on you?

Yu: What impressed me most was his regret that the team did not score a single goal in its three matches failing to live up to the expectations of the fans.

Question: Was Milutinovic satisfied with the national team?s performance in the World Cup finals?

Yu: Yes and no. Of course he hoped the team would bring the fans more pleasure by playing really well. But disappointingly the team lost all three of its matches in Group C without scoring a single goal.

Milutinovic has never before failed to make the second round in the World Cup finals. He guided Mexico in 1986, Costa Rica in 1990, the United States in 1994 and Nigeria in 1998.

In private conversation, he once told me that compared with the teams he had coached previously, the Chinese team was relatively weak. Thus any high expectation for the team in the World Cup, for example the ?Three Wishes? of ?one win, one draw and at least one goal? or qualifying into the knockout rounds would have been unrealistic.

Question: This is the last question, actually it?s your little son?s question. I gave him a call before the interview and he wants to know when he grows up and asks you about the days you interpreted for Milutinovic, what will your answer be?

Yu:Well I have pleasant memories and it will surely have made a lasting impression on me. I would say that to have become a member of the national team and to have worked so closely with Milutinovic, I feel highly honored and extremely pleased.

(china.org.cn, edited and translated by Shao Da, August 16, 2002)


Milutinovic Leaves China for Mexico
World Cup Fever Across China
Milutinovic Bows Out as China's Soccer Coach
Chinese Dream Didn't Come True
World Cup Debut Exposes Gap Between China and Soccer Elites
Chinese Football Team Feels Regret, But Calm Towards "Going Home"
China's Loss in World Cup Debut A Learning Experience
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区
久久先锋影音| 久久色在线观看| 色综合天天综合网天天狠天天| 一区二区三区欧美久久| 精品女同一区二区| 色综合久久久久| 午夜国产欧美理论在线播放 | 欧美国产综合色视频| 欧美日韩一区精品| 欧美在线综合| 国产字幕视频一区二区| 懂色中文一区二区在线播放| 欧美aa在线视频| 亚洲精品国产高清久久伦理二区| 精品91自产拍在线观看一区| 在线免费观看日韩欧美| 亚洲综合二区| 亚洲精品男同| 亚洲区一区二区三区| 91蝌蚪porny九色| 欧美黄污视频| 91网址在线看| 99re6这里只有精品视频在线观看| 久国产精品韩国三级视频| 视频一区视频二区中文| 午夜精品久久久久久不卡8050| 一级中文字幕一区二区| 一区二区三区欧美视频| 亚洲综合色婷婷| 亚洲va中文字幕| 日本在线不卡视频一二三区| 看电影不卡的网站| 久久99最新地址| 中文字幕第一区第二区| 欧美成人精品高清在线播放| 欧美一区二区三区在线观看视频| 欧美日韩性生活| 欧美日韩国产一二三| 欧美一区二区三区日韩| 2020国产精品自拍| 中文字幕视频一区二区三区久| 伊人婷婷欧美激情| 奇米一区二区三区| 成人三级在线视频| 午夜精品国产| 色偷偷一区二区三区| 日韩欧美在线网站| 国产蜜臀97一区二区三区| 亚洲国产视频网站| 国产精品综合久久| 亚洲日本久久| 91精品综合久久久久久| 中文一区一区三区高中清不卡| 亚洲国产精品自拍| 成人精品一区二区三区中文字幕| 亚洲精品色图| 日韩欧美一级二级| 国产在线视频一区二区三区| 成人丝袜高跟foot| 一本久道久久久| 日韩欧美不卡在线观看视频| 亚洲欧美激情小说另类| 老司机免费视频一区二区| av亚洲产国偷v产偷v自拍| 国产精品午夜av在线| 久久精品一区二区三区四区| 日韩国产精品久久久久久亚洲| 色综合一个色综合亚洲| 制服丝袜成人动漫| 一区二区免费在线播放| 色综合天天综合给合国产| 91精品一区二区三区在线观看| 亚洲乱码精品一二三四区日韩在线| 粉嫩13p一区二区三区| 色一情一乱一乱一91av| 《视频一区视频二区| 成人av网址在线观看| 精品视频色一区| 秋霞电影一区二区| 夜夜嗨av一区二区三区网站四季av| 久久网站热最新地址| 亚洲超碰97人人做人人爱| 欧美xxx在线观看| 26uuu精品一区二区在线观看| 久久99久久久久久久久久久| 亚洲一区二区三区高清| 亚洲精选视频在线| 亚洲国产精品日韩| 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 国产精品五区| 日韩中文欧美在线| 91极品美女在线| 麻豆精品国产91久久久久久| 欧美日韩一区精品| 国产一区二区福利视频| 日韩欧美一区在线| www.亚洲免费av| 欧美国产禁国产网站cc| 91久久中文| 热久久免费视频| 欧美一区二区三区四区视频| 99久久精品免费精品国产| 国产无人区一区二区三区| 伊人影院久久| 天堂va蜜桃一区二区三区漫画版| 91福利精品视频| 成人精品在线视频观看| 国产精品久久免费看| 快she精品国产999| 高潮精品一区videoshd| 日韩电影免费在线看| 色婷婷综合久久| 国产精品系列在线播放| 国产精品卡一卡二| 欧美在线一区二区三区| 欧美日韩国产欧| 日韩黄色片在线观看| 久久夜色精品国产噜噜av| 中国女人久久久| 国产精品一区二区免费不卡| 国产精品久久久久天堂| 欧美在线小视频| 亚洲九九精品| 高清在线观看日韩| 日韩国产欧美在线观看| 国产精品嫩草影院com| 欧美久久免费观看| 99日韩精品| aaa欧美日韩| 精品制服美女丁香| 一区二区三区蜜桃网| 欧美精品一区二区久久久| 欧美亚洲精品一区| 91久久精品www人人做人人爽| 国产毛片精品国产一区二区三区| xfplay精品久久| 一本到不卡免费一区二区| 欧美freesex交免费视频| 麻豆精品视频在线观看视频| 最新欧美精品一区二区三区| 欧美一区二区成人6969| 色综合久久九月婷婷色综合| 香蕉久久久久久久av网站| 黄色综合网站| 成人av资源下载| 国产真实乱对白精彩久久| 五月天国产精品| 亚洲愉拍自拍另类高清精品| 久久看人人爽人人| 日韩欧美中文字幕一区| 欧美天堂亚洲电影院在线播放| 免费视频一区二区三区在线观看| 一区精品久久| 中文精品视频| 国产午夜精品一区二区三区欧美| 欧美视频二区| 狠久久av成人天堂| 韩日在线一区| 精品成人在线| 国产一区二区精品| 亚洲综合电影一区二区三区| 国产精品一区二区在线观看| 国产一区二区高清不卡| 久久久亚洲午夜电影| 精品久久久久久亚洲综合网| 久久综合九色综合欧美98| 久久久www免费人成精品| 国产清纯美女被跳蛋高潮一区二区久久w | 日本中文字幕一区二区视频| 久久精品噜噜噜成人88aⅴ| 奇米综合一区二区三区精品视频| 久久99久国产精品黄毛片色诱| 国产精品主播直播| 欧美久久视频| 免费在线亚洲| 欧美巨大另类极品videosbest| 欧美一级欧美三级| 成人欧美一区二区三区黑人麻豆| 一区二区三区在线影院| 国内精品在线播放| 国产精品igao视频网网址不卡日韩| 亚洲久久一区| 欧美精品 日韩| 中文字幕视频一区| 免费一级片91| 91麻豆免费看| 色综合久久久久综合99| 日韩视频在线一区二区| 亚洲视频狠狠干| 黄色小说综合网站| 91久久精品一区二区别 | 成人精品视频一区| 欧美一级久久| 精品卡一卡二卡三卡四在线| 亚洲理论在线观看| 成人少妇影院yyyy| 一本一道综合狠狠老| 久久久久99精品国产片| 视频一区中文字幕国产| 欧美午夜不卡|