久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区

 

習近平在西班牙媒體發表署名文章《闊步邁進新時代,攜手共創新輝煌》
Full text: Xi's signed article on Spanish newspaper

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2018-11-29
調整字號大小:
當地時間11月27日,國家主席習近平在馬德里薩蘇埃拉宮會見西班牙國王費利佩六世。這是習近平和夫人彭麗媛同費利佩六世和王后萊蒂西婭合影。[新華社 李學仁 攝]
Chinese President Xi Jinping and his wife Peng Liyuan pose for a photo with Spain's King Felipe VI and Queen Letizia in Madrid, Spain, Nov. 27, 2018. (Xinhua/Li Xueren)


11月27日,在對西班牙王國進行國事訪問之際,國家主席習近平在西班牙《阿貝賽報》發表題為《闊步邁進新時代,攜手共創新輝煌》的署名文章。文章如下:



A signed article by Chinese President Xi Jinping titled "Joining Hands for New Splendor in the New Era" was published Tuesday on Spanish newspaper ABC ahead of his state visit to the European country. The full text of the article is as follows:


闊步邁進新時代,攜手共創新輝煌 

中華人民共和國主席 習近平



Joining Hands for New Splendor in the New Era 

Xi Jinping 

President of the People's Republic of China


很高興應費利佩六世國王邀請,訪問美麗富饒的西班牙王國,開啟我這次出訪歐洲、拉美并出席二十國集團領導人布宜諾斯艾利斯峰會的行程。



I am delighted to visit Spain, a beautiful and richly-endowed Kingdom, at the kind invitation of King Felipe VI. This will be the first stop of my trip that takes me to Europe and Latin America for state visits and for the G20 Buenos Aires Summit.


地球是人類共同的家園。當前,國際形勢正在經歷深刻復雜變化。世界多極化、經濟全球化、社會信息化、文化多樣化深入發展,人類社會已經成為你中有我、我中有你的命運共同體。同時,我們也面臨前所未有的挑戰,特別是保護主義、單邊主義不斷抬頭。我這次出訪的一個主要任務就是同往訪國家以及世界主要經濟體領導人一起探討加強國際社會團結,完善全球治理,發展伙伴關系,深化友好合作,促進世界和平穩定和發展繁榮。



The Earth is the planet we all call home. Right now, the international situation is going through profound and complex changes. Multipolarity, economic globalization, widespread application of ICT (information and communications technology), and cultural diversity have turned human society into a community with a shared future where our interests are closely intertwined. At the same time, we are confronted with challenges as never before, particularly rising protectionism and unilateralism. A major task of my trip this time is to engage with leaders of host countries and major economies in discussions on ways to enhance unity among the international community, improve global governance, develop partnerships, and deepen friendship and cooperation for peace, stability, development and prosperity of the world.


西班牙是歐洲文明古國,這里人杰地靈、文化燦爛,曾在人類社會發展史上產生重要影響。中國和西班牙雖然地理位置相距遙遠,但早在2000多年前,古老的陸上絲綢之路就將古都長安同西班牙的塔拉戈納聯系在一起。中國的絲綢和茶葉在駝鈴聲中穿越亞歐大陸來到西班牙。明代,西班牙人龐迪我將西方天文、歷法引入中國,高母羨將儒家著作《明心寶鑒》譯成西班牙語。塞萬提斯在作品中多次提及中國,其不朽名著《堂吉訶德》在中國廣為流傳。歷史表明,盡管相距遙遠,但中西文明交相輝映、相互吸引,堅持走交流互鑒、共同發展的道路。



Spain is an ancient civilization in Europe. It has nurtured a splendid culture and many great minds, and has had a significant impact on the development of human history. On the map of the world, China and Spain may seem far away. Yet, more than 2,000 years ago, the ancient Silk Road linked up the ancient Chinese capital of Chang'an with the Spanish city of Tarraco, today's Tarragona. By the convoys of camels, Chinese silk and tea were carried to Spain all across the Eurasian continent. In the time of China's Ming Dynasty about 600 years ago, Diego de Pantoja introduced Western astronomy and calendar to China, and Juan Cobo translated a Chinese classic Beng Sim Po Cam into Spanish as Espejo rico del claro corazon. Miguel de Cervantes made repeated mentioning of China in his writings, and The Ingenious Nobleman Sir Don Quixote of La Mancha is a popular masterpiece among Chinese readers. History shows that despite the great distance, our splendid cultures have brought our people together, with mutual learning, mutual enrichment and common progress defining the exchanges between the two nations.


1973年,中華人民共和國同西班牙王國建立了外交關系。45年來,歷經國際風云變幻考驗,中西雙方始終相互尊重、平等相待、互利合作,推動雙邊關系健康穩定發展。



The People's Republic of China and the Kingdom of Spain established diplomatic relations in 1973. Over the past 45 years, withstanding changes in the international landscape, the two countries have always respected each other as equals, and have engaged in mutually beneficial cooperation and steadily promoted sound growth of bilateral ties.


——這是互信不斷加深的45年。45年間,兩國保持高層交往勢頭,在涉及主權和領土完整的重大問題上始終相互理解、相互支持,為雙邊關系發展奠定了堅實政治基礎。在上世紀八九十年代中國改革開放起步初期,西班牙政府向中方伸出友誼之手,提供的幫助對中國發展工業技術、改善設施條件發揮了積極作用。國際金融危機和歐洲主權債務危機發生后,中西雙方同舟共濟、互利合作、共克時艱。



-- The past 45 years has seen deepening mutual trust. Over the past 45 years, the two countries have kept the momentum of high-level exchanges and rendered each other mutual understanding and support on major issues concerning sovereignty and territorial integrity, thus laying a solid political foundation for the growth of bilateral ties. In the early years of China's reform and opening-up from the 1980s through the 1990s, the Spanish government helped China with industrial and manufacturing upgrading, something we treasure as a token of great friendship. After the outbreak of the global financial crisis and the European sovereign debt crisis, China worked together with Spain like passengers in a same boat to overcome difficulties through mutually beneficial cooperation.


——這是合作不斷密切的45年。45年間,兩國經貿合作平穩順利發展,合作的廣度和深度前所未有。1979年中西雙邊貿易額首次達到1億美元,2017年突破300億美元大關。西班牙已經成為中國在歐洲不可或缺的經貿合作伙伴,中國也是西班牙在歐盟外第一大貿易伙伴。連接義烏和馬德里的中歐班列為兩國貨物運輸提供更多選擇,成為共建“一帶一路”的早期收獲。雙方在能源、電信、金融、環保以及科技創新等領域合作也不斷推陳出新,為兩國務實合作提供后續動力。



-- The past 45 years has seen ever-closer cooperation. Over the past 45 years, trade and business ties between China and Spain have enjoyed steady growth and bilateral cooperation has never been broader or deeper as today. Two-way trade, which was only 100 million U.S. dollars in 1979, exceeded 30 billion U.S. dollars in 2017. Spain is now an indispensable trading partner of China in Europe, and China is Spain's largest trading partner outside the EU. The China Railway Express container trains that connect China's Yiwu with Madrid offer more options for cargo transportation between the two countries, representing an early harvest of our cooperation under the Belt and Road Initiative. In such areas as energy, telecommunications, finance, environmental protection, and scientific and technological innovation, our two countries continue to make fresh progress, providing new drivers for our practical cooperation.


——這是文化不斷交融的45年。中文和西班牙語是世界兩大重要語言。45年間,兩國在語言文化等領域合作蓬勃發展。費利佩國王擔任王儲期間,曾大力推動塞萬提斯學院落戶北京。今年,西班牙語正式列入中國普通高中課程標準。越來越多的西班牙青年在馬德里中國文化中心、孔子學院學習漢語,體驗中華文化。雷林科等當代西班牙漢學家筆耕不輟,中國大量西班牙語工作者將西班牙語言文化之美傳遞到中國。



-- The past 45 years has seen robust cultural exchanges. Both Chinese and Spanish are major languages in the world. Over the past 45 years, our two countries have enjoyed robust exchanges and cooperation in language and culture. King Felipe VI, as the Prince of Asturias, played an instrumental role in the launch of the Instituto Cervantes in Beijing. This year, Spanish is officially included in China's high school curriculum. Now, more and more young Spanish are learning Chinese and exploring Chinese culture with the help of the Chinese Cultural Center in Madrid and the Confucius Institutes in Spain. Contemporary Spanish sinologists like Alicia Relinque and Chinese hispanists are working tirelessly to bring to our people the beauty of each other's languages and cultures.


今年是中國改革開放40周年,也是西班牙進行憲法改革40周年。中西在新時代加強合作,同解時代命題,共謀發展大計,是歷史賦予我們的新責任。我愿通過這次訪問,同貴國領導人和各界人士廣泛接觸,共同傳承中西友誼,深化互利合作,為中西關系開啟一個更加美好和輝煌的未來。



This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up and the 40th anniversary of Spain's Constitution of 1978. In the new era, China and Spain have a new historic responsibility to join hands and work together to answer the call of our times and pursue common development. It is my hope that, through this visit, I will engage extensively with Spanish leaders and people from across the sectors to carry forward our traditional friendship and deepen mutually beneficial cooperation for an even more brilliant future of China-Spain relations.


第一,我們要提升兩國全面戰略伙伴關系水平,夯實雙邊關系政治基礎。中方始終從戰略高度和長遠角度看待同西班牙關系,愿同西方保持高層互訪勢頭,加強兩國政府、議會、政黨、地方等交往,始終相互理解、相互支持彼此核心利益和重大關切,牢牢把握中西關系正確方向。



First, let us enhance the China-Spain comprehensive strategic partnership and strengthen the political foundation for bilateral ties. China views its relations with Spain from a strategic and long-term perspective. China will work with Spain to keep up the momentum of high-level visits, increase exchanges between governments, legislatures, political parties and at sub-national levels, and continue to provide mutual understanding and support on issues of each other's core interests and major concerns. By so doing, we will bring forward our bilateral relations along the right direction.


第二,我們要加強兩國發展理念交流和戰略對接,做好雙邊關系發展頂層設計。中方始終視西班牙為在發展道路上攜手前行的好伙伴,愿充分發揮兩國經濟互補優勢,用好各類合作機制,加強共建“一帶一路”倡議同西班牙“亞洲發展戰略”、地中海走廊建設對接,并積極拓展第三方市場合作,在更大范圍內實現互利共贏。



Second, let us build greater synergy between our development visions and strategies and make proper top-level planning for the growth of our relations. China sees in Spain a good partner along the course of development, and China hopes to bring out the best the two economies could offer each other and make good use of existing cooperation mechanisms. We need to synergize the Belt and Road Initiative and Spain's "Strategic Vision for Spain in Asia" and the "Mediterranean Corridor", and actively explore cooperation in third markets for win-win cooperation in broader areas.


第三,我們要深化兩國務實合作,拉緊雙邊關系利益紐帶。中國將繼續全面深化改革,擴大對外開放,落實創新、協調、綠色、開放、共享五大發展理念。希望雙方繼續秉持開放包容態度,拓寬雙向投資,密切貿易往來。我們將每年舉辦中國國際進口博覽會,愿同西班牙在內的各國分享中國市場的機遇和潛力。雙方要充分發揮各自優勢,加強先進制造業、信息產業、綠色經濟等領域交流合作,優化合作平臺,創新合作模式,打造雙邊合作新的增長點。



Third, let us deepen practical cooperation and expand shared interests. China will continue to deepen reform across the board, open wider to the world and pursue innovative, coordinated, green, open and shared development. China hopes that our two sides will remain committed to an open and inclusive approach to cooperation and further expand two-way investment and trade. Through the annual China International Import Expo, a platform will be provided for Spain and other countries to share the opportunities and potential of the Chinese market. Our two sides may fully leverage our respective strengths for closer cooperation and exchanges in advanced manufacturing, information industry and green economy. And we need to make even greater efforts to improve platforms, explore new models and nurture new growth areas for cooperation.


第四,我們要擴大兩國人文交流,厚植雙邊關系民意基礎。民心相通是中西關系長遠發展的根本保障。雙方要不斷拓展文化、教育、旅游、體育、青年等各領域交流合作,擴大兩國航空聯系,為雙向人員往來提供更多便利措施。中西都是文化遺產大國,雙方可以深化文化遺產保護領域合作。中方也愿加強同西班牙在大熊貓飼養、繁育等方面合作,讓大熊貓成為兩國友誼世代傳承的使者。



Fourth, we need to expand cultural and people-to-people exchanges and build stronger public support for bilateral relations. Mutual understanding between the peoples holds the key to long-term development of bilateral relations. We need to broaden exchanges and cooperation in culture, education, tourism, sports and among the youth, and increase air links to facilitate visits between our peoples. Both renowned for rich cultural heritages, China and Spain could well deepen cooperation in the protection and preservation of cultural heritages. China will also step up cooperation with Spain in the rearing and breeding of giant pandas, so that these lovely "envoys" will continue to pass on the friendship between our two countries to future generations.


第五,我們要密切兩國國際合作,維護世界和平、穩定、繁榮。中方愿同西方密切在聯合國、世界貿易組織、二十國集團等國際多邊組織內的對話和溝通,在聯合國安理會改革、全球治理、氣候變化等重大國際和地區問題上加強配合和協調,共同維護多邊主義和自由貿易,做國際秩序的推動者和捍衛者。



Fifth, let us strengthen cooperation in international affairs and uphold peace, stability and prosperity in the world. China will enhance dialogue and communication with Spain in international and multilateral organizations such as the United Nations, the World Trade Organization and the G20. The two sides may also strengthen collaboration and coordination on major regional and international issues such as UN Security Council reform, global governance and climate change, and work together to uphold multilateralism and free trade, and jointly contribute to improving and safeguarding the international order.


今年是中歐建立全面戰略伙伴關系15周年。中國一貫堅定支持歐洲一體化,樂見一個團結、穩定、開放、繁榮的歐洲。當前形勢下,繼續深化中歐全面戰略伙伴關系,符合雙方共同利益。西班牙是歐盟重要國家,也是中方在歐盟內的好朋友和好伙伴。我們希望并相信西班牙將繼續在歐盟內發揮積極作用,推動中歐關系健康穩定發展。



This year also marks the 15th anniversary of the China-EU comprehensive strategic partnership. China is a staunch supporter of European integration, and China is happy to see a united, stable, open and prosperous Europe. Under the current circumstances, it is in the common interests of both sides to deepen the comprehensive strategic partnership between China and the EU. Spain is an important member of the EU; it is also China's good friend and good partner in the EU. We hope and believe that Spain will continue to play a positive role in the EU for the sound and steady growth of China-EU relations.


西班牙思想家加塞特說,“志向遠大方能進步,目光長遠才能前行”。中方期待著同西班牙一道努力,共享機遇,共迎挑戰,攜手譜寫中西關系新篇章,開創屬于兩國人民的美好未來。



The Spanish philosopher Jose Ortega Gasset once observed, one can only make progress when he thinks big, and move forward when he looks far. China looks forward to working with Spain to share opportunities and jointly meet challenges. Together, we can write a new chapter in China-Spain relations and usher in an even brighter future for our peoples.


(來源:新華網)


(Source: Xinhua)


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区
精品剧情在线观看| 欧美亚洲日本国产| 国产传媒日韩欧美成人| 午夜久久久久久| 国产精品夫妻自拍| 久久亚洲一区二区三区四区| 欧美影院一区二区| 久久国产日本精品| 91在线观看下载| 精品一区二区三区不卡| 精品国产乱码久久久久久牛牛| 欧美日韩一区自拍| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 韩国在线一区二区| 人人精品人人爱| 午夜久久久久久| 婷婷国产在线综合| 亚洲成a人v欧美综合天堂| 国产视频不卡一区| 91精品国产综合久久蜜臀| 欧美精品免费视频| 久久这里都是精品| 欧美精品777| 欧美顶级少妇做爰| 日韩精品综合一本久道在线视频| 911精品国产一区二区在线| 欧美日韩国产经典色站一区二区三区| 日本乱人伦一区| 欧美亚洲一区三区| 在线视频一区二区三| 日本道色综合久久| 欧美少妇bbb| 7777精品久久久大香线蕉| 欧美日本精品一区二区三区| 欧美精品在线观看播放| 在线不卡中文字幕| 精品久久五月天| 日本一区二区三区高清不卡| 久久精品这里都是精品| 中文字幕免费观看一区| 久久一二三国产| 欧美激情综合在线| 亚洲最大的成人av| 麻豆精品在线播放| 高清不卡一区二区在线| 成人激情黄色小说| 在线视频国内自拍亚洲视频| 中国女人久久久| 在线观看日韩国产| 日韩精品一区二区三区视频播放 | 日本成人中文字幕在线视频| 国产一区二区调教| 91视频免费观看| 国产日韩欧美三区| 在线看一区二区| 欧美亚洲综合一区| 久久精品一区八戒影视| 亚洲三级电影网站| 一区二区三区精密机械公司| 麻豆精品久久久| 91蝌蚪国产九色| 午夜在线a亚洲v天堂网2018| 欧美电影影音先锋| 国产三级精品三级| 日韩国产欧美三级| 99在线视频精品| 亚洲免费网站| 欧美日韩国产经典色站一区二区三区| 精品国产一区二区亚洲人成毛片| 一区二区久久久久| 国产成人免费视频网站| 国产欧美二区| 欧美精品一区二区三区蜜臀| 亚洲18色成人| 欧美日韩成人一区二区三区| 色婷婷av一区二区三区大白胸| 精品国产乱码久久久久久1区2区| 一区二区不卡在线视频 午夜欧美不卡在| 欧美在线播放| 久久激情综合| 中文幕一区二区三区久久蜜桃| 麻豆成人av在线| 亚洲高清二区| 欧美大肚乱孕交hd孕妇| 午夜一区二区三区在线观看| 欧美成ee人免费视频| 欧美私人免费视频| 免费观看在线色综合| 欧美日韩国产高清| 欧美一级午夜免费电影| 亚洲va天堂va国产va久| 国产一区二区免费视频| 亚洲欧美日韩在线观看a三区| 国产亚洲综合性久久久影院| 另类小说一区二区三区| aa级大片欧美三级| 国产午夜精品一区二区三区嫩草 | 欧美电影在哪看比较好| 亚洲欧洲制服丝袜| 91在线视频播放地址| 4438x亚洲最大成人网| 日韩电影网1区2区| 亚洲精品在线视频观看| 欧美一区二区三区系列电影| 国产精品丝袜久久久久久app| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 色吊一区二区三区| 亚洲一线二线三线久久久| 欧美人成网站| 精品成人佐山爱一区二区| 日本韩国精品在线| 国产精品免费视频观看| 国产福利一区二区| 国产麻豆日韩| 亚洲一区欧美一区| 亚洲精品免费观看| 一区二区三区加勒比av| 91亚洲精品久久久蜜桃网站| 欧美色中文字幕| 青娱乐精品视频| 欧美亚一区二区| 免费成人你懂的| 在线观看欧美精品| 美女视频网站黄色亚洲| 精品视频123区在线观看| 成人亚洲一区二区一| 日韩欧美中文字幕一区| 成人h动漫精品一区二| 久久综合久久鬼色| 欧美承认网站| 亚洲资源中文字幕| 在线日本高清免费不卡| 自拍偷拍亚洲欧美日韩| 91麻豆精东视频| 中文子幕无线码一区tr| 亚洲国产欧美国产综合一区| 亚洲精品老司机| 裸体一区二区| 日韩精品福利网| 羞羞视频在线观看欧美| 亚洲男人天堂一区| 新67194成人永久网站| 亚洲成人福利片| 欧美疯狂做受xxxx富婆| 激情综合一区二区三区| 欧美丰满少妇xxxbbb| 91社区在线播放| 一区二区三区在线高清| 在线观看视频一区二区欧美日韩| 国产精品夜夜嗨| 中文子幕无线码一区tr| 国产精品区二区三区日本| 琪琪久久久久日韩精品| 欧美日韩国产免费| 成人av一区二区三区| 国产精品传媒在线| 亚洲作爱视频| 国产精品一二三四| 亚洲男女一区二区三区| 欧美日韩精品欧美日韩精品一| 午夜精品区一区二区三| 男女男精品视频网| 中文字幕欧美国产| 欧美一区二区精品久久911| 99国产精品私拍| 不卡在线视频中文字幕| 日韩黄色在线观看| 成人欧美一区二区三区在线播放| 欧美精品少妇一区二区三区| 99精品视频免费全部在线| 99久久精品免费看| 国产毛片精品国产一区二区三区| 亚洲一区二区三区在线| 国产亚洲人成网站| 日韩亚洲欧美高清| 在线观看不卡视频| 国产精品毛片| 精品二区久久| 欧美成人中文| 波多野结衣中文字幕一区二区三区| 天堂蜜桃一区二区三区| 亚洲免费资源在线播放| 日本一区二区三区在线观看| 欧美xxxxx牲另类人与| 欧美日韩1区2区| 欧美亚洲丝袜传媒另类| 久久久久久九九九九| 亚洲一区二区三区欧美| 国产一区免费视频| 欧美视频网站| 欧美日韩第一区| 国产精品va| 欧美91福利在线观看| 9i看片成人免费高清| 波多野结衣视频一区| 成人中文字幕电影| 国产成人日日夜夜| 国产精品99久久久久| 国产一区二区三区四区在线观看| 久久er99热精品一区二区|