久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区

 

習(xí)近平在上海合作組織成員國元首理事會(huì)第十八次會(huì)議上的講話(全文)
Full text: Chinese President Xi Jinping's speech at the 18th SCO Qingdao summit

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2018-06-19
調(diào)整字號(hào)大小:
6月10日,上海合作組織成員國元首理事會(huì)第十八次會(huì)議在青島國際會(huì)議中心舉行。國家主席習(xí)近平主持會(huì)議并發(fā)表重要講話。[新華社 李學(xué)仁 攝]
Chinese President Xi Jinping chairs the 18th Meeting of the Council of Heads of Member States of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) in Qingdao, east China's Shandong Province, June 10, 2018. Xi delivered a speech during the meeting. (Xinhua/Li Xueren)


6月10日,上海合作組織成員國元首理事會(huì)第十八次會(huì)議在青島國際會(huì)議中心舉行。國家主席習(xí)近平主持會(huì)議并發(fā)表重要講話。全文如下:



Chinese President Xi Jinping delivered a speech at the 18th Meeting of the Council of Heads of Member States of The Shanghai Cooperation Organization (SCO) in Qingdao on Sunday. The following is the full text of the speech:


弘揚(yáng)“上海精神” 構(gòu)建命運(yùn)共同體

——在上海合作組織成員國元首理事會(huì)第十八次會(huì)議上的講話

(2018年6月10日,青島)

中華人民共和國主席 習(xí)近平



Carrying Forward the Shanghai Spirit to Build a Community with a Shared Future 

Remarks by H.E. Xi Jinping 

President of the People's Republic of China 

At the 18th Meeting of the Council of Heads of Member States of The Shanghai Cooperation Organization 

Qingdao, June 10, 2018


尊敬的各位同事:



Dear colleagues,


六月的青島,風(fēng)景如畫。在這美好的時(shí)節(jié),歡迎大家來到這里,出席上海合作組織成員國元首理事會(huì)第十八次會(huì)議。早在2500多年前,中國古代偉大的思想家孔子就說:“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”今天,孔子的故鄉(xiāng)山東喜迎遠(yuǎn)道而來的各方貴賓,我們?cè)谶@里共商上海合作組織發(fā)展大計(jì),具有特殊意義。



In this lovely season of June, I am delighted to welcome all of you to the picturesque city of Qingdao for the 18th meeting of the Council of Heads of Member States of the Shanghai Cooperation Organization (SCO). Over 2,500 years ago, Confucius, the great Chinese philosopher, had this to say: "What a joy to have friends coming from afar!" It is therefore of special significance that I host my distinguished guests in Shandong, the home province of Confucius, for a summit that will chart the future course for the SCO.


再過5天,上海合作組織將迎來17歲生日。撫今追昔,本組織走過了不平凡的發(fā)展歷程,取得了重大成就。



In five days, the SCO will celebrate its 17th birthday, an occasion for us to review our organization's remarkable journey and important achievements.


17年來,我們以《上海合作組織憲章》、《上海合作組織成員國長期睦鄰友好合作條約》為遵循,構(gòu)建起不結(jié)盟、不對(duì)抗、不針對(duì)第三方的建設(shè)性伙伴關(guān)系。這是國際關(guān)系理論和實(shí)踐的重大創(chuàng)新,開創(chuàng)了區(qū)域合作新模式,為地區(qū)和平與發(fā)展作出了新貢獻(xiàn)。



Over the past 17 years, guided by the SCO Charter and the Treaty on Long-Term Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation Between the Member States of the Shanghai Cooperation Organization, we have forged a constructive partnership featuring non-alliance, non-confrontation and not targeting any third party. In doing so, we have achieved a major breakthrough in the theories and practices of international relations, created a new model for regional cooperation, and made new contribution to peace and development in our region.


今天,上海合作組織是世界上幅員最廣、人口最多的綜合性區(qū)域合作組織,成員國的經(jīng)濟(jì)和人口總量分別約占全球的20%和40%。上海合作組織擁有4個(gè)觀察員國、6個(gè)對(duì)話伙伴,并同聯(lián)合國等國際和地區(qū)組織建立了廣泛的合作關(guān)系,國際影響力不斷提升,已經(jīng)成為促進(jìn)世界和平與發(fā)展、維護(hù)國際公平正義不可忽視的重要力量。



Today, the SCO stands as a comprehensive regional cooperation organization that covers the largest area and population in the world. Its members account for about 20 percent of the global economy and 40 percent of its population. The SCO has four observer states and six dialogue partners as well as extensive cooperation linkages with the United Nations and other international and regional organizations. With its ever rising international influence, the SCO has become an important force for promoting global peace and development and upholding international justice and fairness.


上海合作組織始終保持旺盛生命力、強(qiáng)勁合作動(dòng)力,根本原因在于它創(chuàng)造性地提出并始終踐行“上海精神”,主張互信、互利、平等、協(xié)商、尊重多樣文明、謀求共同發(fā)展。這超越了文明沖突、冷戰(zhàn)思維、零和博弈等陳舊觀念,掀開了國際關(guān)系史嶄新的一頁,得到國際社會(huì)日益廣泛的認(rèn)同。



The SCO enjoys strong vitality and momentum of cooperation. This, in the final analysis, is attributed to the Shanghai Spirit, a creative vision initiated and followed through by the SCO that champions mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for diversity of civilizations and pursuit of common development. The Shanghai Spirit, transcending outdated concepts such as clash of civilizations, Cold War and zero-sum mentality, has opened a new page in the history of international relations and gained increasing endorsement of the international community.


各位同事!



Dear colleagues,


“孔子登東山而小魯,登泰山而小天下”。面對(duì)世界大發(fā)展大變革大調(diào)整的新形勢(shì),為更好推進(jìn)人類文明進(jìn)步事業(yè),我們必須登高望遠(yuǎn),正確認(rèn)識(shí)和把握世界大勢(shì)和時(shí)代潮流。



Mencius, another ancient Chinese philosopher, aptly observed, "When Confucius looks down from the peak of the Dongshan Mountain, the local Kingdom of Lu comes into view; when he looks down from the peak of Mount Tai, the whole land comes into view." At a time when the world is undergoing major developments, transformation and adjustment, we must aim high and look far, and keep pace with the underlying trend of both the world and our times to push for more progress of human civilization.


盡管當(dāng)今世界霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治依然存在,但推動(dòng)國際秩序朝著更加公正合理方向發(fā)展的呼聲不容忽視,國際關(guān)系民主化已成為不可阻擋的時(shí)代潮流。



While hegemony and power politics still persist in this world, the growing call for a more just and equitable international order must be heeded. Democracy in international relations has become an unstoppable trend of the times.


盡管各種傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全威脅不斷涌現(xiàn),但捍衛(wèi)和平的力量終將戰(zhàn)勝破壞和平的勢(shì)力,安全穩(wěn)定是人心所向。



While various traditional and non-traditional security threats keep emerging, the force for peace will prevail, for security and stability are what people long for.


盡管單邊主義、貿(mào)易保護(hù)主義、逆全球化思潮不斷有新的表現(xiàn),但“地球村”的世界決定了各國日益利益交融、命運(yùn)與共,合作共贏是大勢(shì)所趨。



While unilateralism, trade protectionism and backlash against globalization are taking new forms, in this global village of ours where countries' interests and future are so interconnected, the pursuit of cooperation for mutual benefit represents a surging trend.


盡管文明沖突、文明優(yōu)越等論調(diào)不時(shí)沉渣泛起,但文明多樣性是人類進(jìn)步的不竭動(dòng)力,不同文明交流互鑒是各國人民共同愿望。



While we keep hearing such rhetoric as the clash of civilizations or the superiority of one civilization over another, it is the diversity of civilizations that sustains human progress. Indeed, mutual learning between different cultures is a shared aspiration of all peoples.


各位同事!



Dear colleagues,


當(dāng)前,世界發(fā)展既充滿希望,也面臨挑戰(zhàn),我們的未來無比光明,但前方的道路不會(huì)平坦。我們要進(jìn)一步弘揚(yáng)“上海精神”,破解時(shí)代難題,化解風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)。



The world today faces both opportunities and challenges. The road ahead, bumpy as it may be, will lead to a promising future. We should stay committed to the Shanghai Spirit, surmount difficulties, defuse risks and meet challenges head on.


——我們要提倡創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展觀,實(shí)現(xiàn)各國經(jīng)濟(jì)社會(huì)協(xié)同進(jìn)步,解決發(fā)展不平衡帶來的問題,縮小發(fā)展差距,促進(jìn)共同繁榮。



-- We should uphold innovative, coordinated, green, open and inclusive development, achieve coordinated social and economic progress of various countries and resolve issues caused by unbalanced development. We should bridge the gap in development and promote shared prosperity.


——我們要踐行共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,摒棄冷戰(zhàn)思維、集團(tuán)對(duì)抗,反對(duì)以犧牲別國安全換取自身絕對(duì)安全的做法,實(shí)現(xiàn)普遍安全。



-- We should pursue common, comprehensive, cooperative and sustainable security. We should reject the Cold War mentality and confrontation between blocs and oppose the practices of seeking absolute security of oneself at the expense of others, so as to achieve security of all.


——我們要秉持開放、融通、互利、共贏的合作觀,拒絕自私自利、短視封閉的狹隘政策,維護(hù)世界貿(mào)易組織規(guī)則,支持多邊貿(mào)易體制,構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟(jì)。



-- We should promote open and inclusive cooperation for win-win outcomes. We should reject self-centered, short-sighted and closed-door policies. We should uphold WTO rules and support the multilateral trading system so as to build an open world economy.


——我們要樹立平等、互鑒、對(duì)話、包容的文明觀,以文明交流超越文明隔閡,以文明互鑒超越文明沖突,以文明共存超越文明優(yōu)越。



-- We should champion equality, mutual learning, dialogue and inclusiveness between civilizations. It is important that we overcome cultural misunderstanding, clash and supremacy through exchanges, mutual learning and coexistence.


——我們要堅(jiān)持共商共建共享的全球治理觀,不斷改革完善全球治理體系,推動(dòng)各國攜手建設(shè)人類命運(yùn)共同體。



-- We should follow the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration in engaging in global governance. We should reform and improve the global governance system, and work with all other countries to build a community with shared future for humanity.


各位同事!



Dear colleagues,


“上海精神”是我們共同的財(cái)富,上海合作組織是我們共同的家園。我們要繼續(xù)在“上海精神”指引下,同舟共濟(jì),精誠合作,齊心協(xié)力構(gòu)建上海合作組織命運(yùn)共同體,推動(dòng)建設(shè)新型國際關(guān)系,攜手邁向持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界。為此,我愿提出以下建議。



The Shanghai Spirit is our shared asset, and the SCO is our shared home. We should, guided by the Shanghai Spirit, work closely to build an SCO community with a shared future, move toward a new type of international relations, and build an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity. To this end, I would like to propose the following:


第一,凝聚團(tuán)結(jié)互信的強(qiáng)大力量。我們要全面落實(shí)青島宣言、長期睦鄰友好合作條約實(shí)施綱要等文件,尊重各自選擇的發(fā)展道路,兼顧彼此核心利益和重大關(guān)切,通過換位思考增進(jìn)相互理解,通過求同存異促進(jìn)和睦團(tuán)結(jié),不斷增強(qiáng)組織的凝聚力和向心力。



First, we need to build up strength of unity and mutual trust. We should ensure full implementation of the Qingdao Declaration, the Outline for the Implementation of the Treaty on Long-Term Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation, and other documents. We should respect each other's choice of development paths and accommodate each other's core interests and major concerns. We should enhance mutual understanding by putting ourselves in others' positions and boost harmony and unity by seeking common ground and setting aside differences. This will enhance the cohesion and appeal of our organization.


第二,筑牢和平安全的共同基礎(chǔ)。我們要積極落實(shí)打擊“三股勢(shì)力”2019至2021年合作綱要,繼續(xù)舉行“和平使命”等聯(lián)合反恐演習(xí),強(qiáng)化防務(wù)安全、執(zhí)法安全、信息安全合作。要發(fā)揮“上海合作組織-阿富汗聯(lián)絡(luò)組”作用,促進(jìn)阿富汗和平重建進(jìn)程。未來3年,中方愿利用中國-上海合作組織國際司法交流合作培訓(xùn)基地等平臺(tái),為各方培訓(xùn)2000名執(zhí)法人員,強(qiáng)化執(zhí)法能力建設(shè)。



Second, we need to strengthen the foundation for shared peace and security. We need to actively implement the 2019-2021 program of cooperation for combating "three evil forces" of terrorism, separatism and extremism, continue to conduct the "Peace Mission" and other joint counter-terrorism exercises, and enhance cooperation on defense security, law enforcement security and information security. We need to give full play to the role of the SCO-Afghanistan Contact Group to facilitate peace and reconstruction in Afghanistan. China offers to train 2,000 law enforcement officers for all parties in the next three years through China National Institute for SCO International Exchange and Judicial Cooperation and other platforms to enhance law enforcement capacity building.


第三,打造共同發(fā)展繁榮的強(qiáng)勁引擎。我們要促進(jìn)發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接,本著共商共建共享原則,推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),加快地區(qū)貿(mào)易便利化進(jìn)程,加緊落實(shí)國際道路運(yùn)輸便利化協(xié)定等合作文件。中國歡迎各方積極參與今年11月將在上海舉辦的首屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)。中國政府支持在青島建設(shè)中國-上海合作組織地方經(jīng)貿(mào)合作示范區(qū),還將設(shè)立“中國-上海合作組織法律服務(wù)委員會(huì)”,為經(jīng)貿(mào)合作提供法律支持。



Third, we need to build a powerful engine to achieve common development and prosperity. We should increase complementarity of our respective development strategies, continue to advance the Belt and Road cooperation under the principle of delivering shared benefits through extensive consultation and joint contribution, accelerate regional trade facilitation, and step up the implementation of the Agreement on International Road Transport Facilitation and other cooperation documents. China will welcome all parties to the first China International Import Expo to be held in Shanghai in November this year. The Chinese government supports building a demonstration area in Qingdao for China-SCO local economic and trade cooperation, and will set up a committee of legal services for SCO member states to provide legal support for business cooperation.


我宣布,中方將在上海合作組織銀行聯(lián)合體框架內(nèi)設(shè)立300億元人民幣等值專項(xiàng)貸款。



In this connection, I hereby announce that China will set up an RMB 30 billion equivalent special lending facility within the framework of the SCO Inter-bank Consortium.


第四,拉緊人文交流合作的共同紐帶。我們要積極落實(shí)成員國環(huán)保合作構(gòu)想等文件,繼續(xù)辦好青年交流營等品牌項(xiàng)目,扎實(shí)推進(jìn)教育、科技、文化、旅游、衛(wèi)生、減災(zāi)、媒體等各領(lǐng)域合作。未來3年,中方將為各成員國提供3000個(gè)人力資源開發(fā)培訓(xùn)名額,增強(qiáng)民眾對(duì)上海合作組織大家庭的了解和認(rèn)同。中方愿利用風(fēng)云二號(hào)氣象衛(wèi)星為各方提供氣象服務(wù)。



Fourth, we need to forge closer ties through cultural and people-to-people exchanges. We should actively implement the outline for environmental protection cooperation and other documents, ensure the continued success of such well-recognized programs as the youth exchange camp, and secure solid progress in cooperation in education, science and technology, culture, tourism, health, disaster relief and media. In the next three years, China will provide 3,000 training opportunities of human resources development for SCO member states to enhance public understanding of and support for the SCO family. China offers to provide meteorological services to all parties using its Fengyun-2 weather satellites.


第五,共同拓展國際合作的伙伴網(wǎng)絡(luò)。我們要強(qiáng)化同觀察員國、對(duì)話伙伴等地區(qū)國家交流合作,密切同聯(lián)合國等國際和地區(qū)組織的伙伴關(guān)系,同國際貨幣基金組織、世界銀行等國際金融機(jī)構(gòu)開展對(duì)話,為推動(dòng)化解熱點(diǎn)問題、完善全球治理作出貢獻(xiàn)。



Fifth, we need to expand partnership networks of international cooperation. By intensifying exchanges and cooperation with SCO observer states, dialogue partners, and other countries in our region, by enhancing partnerships with the United Nations and other international and regional organizations, and by engaging in dialogue with the International Monetary Fund, the World Bank and other international financial institutions, we can contribute our share to resolving hotspot issues and improving global governance.


各位同事!



Dear colleagues,


一年來,在各成員國大力支持和幫助下,中方完成了主席國工作,并舉辦了本次峰會(huì)。在這里,我向大家表示誠摯的謝意。中方愿同各成員國一道,本著積極務(wù)實(shí)、友好合作的精神,全面落實(shí)本次會(huì)議的共識(shí),支持下一任主席國吉爾吉斯斯坦的工作,攜手創(chuàng)造本組織更加光明的美好未來!



Thanks to the support and assistance of all the other SCO member states over the past year, China has completed its SCO presidency and hosted this summit. Here I wish to express my sincere thanks to you all. China will maintain active, practical and friendly cooperation with other SCO member states to ensure the full implementation of the consensus reached at this summit and support Kyrgyzstan in its SCO presidency. Let us join hands to create an even brighter future for the SCO!


謝謝各位。



Thank you.



(Source: Xinhua)


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区
亚洲综合色噜噜狠狠| 欧美中文字幕不卡| 国产69精品久久久久777| 日韩中文字幕一区二区三区| 亚洲精品免费在线观看| 亚洲免费色视频| 亚洲精品自拍动漫在线| 一区二区三区中文字幕电影| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 《视频一区视频二区| 综合中文字幕亚洲| 亚洲激情成人在线| 丝袜亚洲另类欧美综合| 蜜桃视频一区二区| 久久99精品久久久久久动态图 | 午夜精品aaa| 蜜桃在线一区二区三区| 韩国av一区二区| 大胆欧美人体老妇| 午夜亚洲福利| 亚洲久久一区| 一本到高清视频免费精品| 在线观看免费成人| 日韩欧美一区中文| 国产日韩欧美一区二区三区综合| 国产精品高潮呻吟| 亚洲午夜在线观看视频在线| 五月天丁香久久| 国产尤物一区二区| 91一区二区三区在线观看| 韩国亚洲精品| 色欧美日韩亚洲| 日韩一级片在线观看| 欧美韩日一区二区三区| 亚洲一区中文日韩| 国产盗摄精品一区二区三区在线| 97se亚洲国产综合在线| aa日韩免费精品视频一| 在线视频欧美区| 国产欧美日韩在线看| 亚洲国产精品人人做人人爽| 激情伊人五月天久久综合| 成人动漫在线一区| 亚洲一区3d动漫同人无遮挡| 精品1区2区3区| 国产日韩影视精品| 亚洲电影第三页| 成人伦理片在线| 中日韩视频在线观看| 91麻豆精品国产91久久久久| 国产精品你懂的在线| 捆绑调教美女网站视频一区| 91麻豆国产自产在线观看| 久久久久久夜| 久久久精品一品道一区| 青青草国产成人av片免费| 99久久99精品久久久久久| 亚洲欧美激情诱惑| 久久精品日产第一区二区三区高清版| 亚洲1区2区3区4区| 91在线播放网址| 欧美亚洲一区二区在线观看| 亚洲国产高清在线观看视频| 老司机午夜精品| 亚洲精品在线观看免费| 欧美一区二区三区小说| 亚洲成a人在线观看| 欧美三级不卡| 日韩欧美中文字幕制服| 日韩极品在线观看| 黄色亚洲免费| 久久午夜电影网| 精品无码三级在线观看视频| 亚洲欧洲在线一区| 久久男人中文字幕资源站| 久久精品国产99国产| 中文精品在线| 国产精品热久久久久夜色精品三区| 韩国女主播成人在线| 麻豆av一区二区三区| 国产精品美女久久久久久久| 国产乱码精品一区二区三区av| 国产欧美日韩亚洲一区二区三区| 国产欧美精品日韩区二区麻豆天美| 国产成人午夜电影网| 欧美综合一区二区| 丝袜美腿高跟呻吟高潮一区| 亚洲大黄网站| 国产精品毛片a∨一区二区三区| proumb性欧美在线观看| 91精品久久久久久久99蜜桃| 国产自产2019最新不卡| 欧美性猛交xxxx黑人交| 青青草国产精品97视觉盛宴| 久久久亚洲人| 日韩有码一区二区三区| 久久综合狠狠| 日韩成人午夜精品| 欧美亚洲国产怡红院影院| 日韩精品亚洲一区二区三区免费| 久久成人一区| 石原莉奈在线亚洲二区| 色香蕉久久蜜桃| 日韩精品1区2区3区| 欧美亚洲精品一区| 久久99深爱久久99精品| 69堂国产成人免费视频| 激情五月婷婷综合| 欧美精品丝袜中出| 国产精品538一区二区在线| 91精品国产欧美日韩| 国产91精品一区二区麻豆网站| 欧美一级午夜免费电影| 成人短视频下载| 国产精品网站在线| 伊人婷婷久久| 亚洲第一综合色| 在线国产亚洲欧美| 国产精品正在播放| www久久久久| 欧美人成网站| 一区二区三区日韩精品| 91久久久免费一区二区| 激情av综合网| 久久久99精品免费观看不卡| 欧美日韩免费观看一区=区三区| 17c精品麻豆一区二区免费| 男女精品视频| 国产999精品久久久久久| 久久久青草青青国产亚洲免观| 狠狠色狠狠色综合人人| 亚洲观看高清完整版在线观看| 91久久一区二区| 丰满放荡岳乱妇91ww| 国产精品嫩草影院av蜜臀| 久久都是精品| 国产成人99久久亚洲综合精品| 欧美激情在线观看视频免费| 国产精品毛片在线看| 韩国欧美国产一区| 国产精品久久久久久久蜜臀 | 欧美成人三级在线| 亚洲国产一区在线| 国内成+人亚洲+欧美+综合在线| 日韩欧美国产综合在线一区二区三区| 精品福利av| 韩国成人在线视频| 中文字幕亚洲成人| 欧美三级中文字| 欧美人与禽猛交乱配视频| 首页综合国产亚洲丝袜| 久久女同性恋中文字幕| 久久精品五月| 欧美91视频| 久草精品在线观看| 亚洲视频在线观看一区| 欧美一区二区福利在线| 国产欧美日韩亚洲| 激情综合亚洲精品| 亚洲免费资源在线播放| 日韩欧美中文一区| 久久精品日韩| 狠狠色狠狠色综合日日tαg| 国产精品99久久久久久久vr| 亚洲图片欧美综合| 国产色综合久久| 制服丝袜国产精品| 久久国产一区| 亚洲午夜久久久久久尤物| 国产成人午夜精品影院观看视频| 亚洲国产精品久久久久婷婷884| 久久久九九九九| 日韩欧美在线123| 在线视频亚洲一区| 性欧美长视频| 亚洲区一区二| 欧美色综合网| 91香蕉视频黄| www.亚洲色图.com| 国产乱子伦视频一区二区三区 | 欧美区亚洲区| 91亚洲大成网污www| 国产一区中文字幕| 轻轻草成人在线| 五月天中文字幕一区二区| 中文字幕亚洲一区二区av在线| 日韩精品一区二区三区视频在线观看| 色av成人天堂桃色av| 午夜一级在线看亚洲| 亚洲精品专区| 亚洲调教视频在线观看| 午夜日韩视频| 欧美高清不卡| 欧美一区二区三区久久精品| fc2成人免费人成在线观看播放 | 欧美激情第二页| 91免费观看视频| 99re热视频这里只精品| av网站免费线看精品| 99re亚洲国产精品|