久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区

- CHINA & THE WORLD - News - World

How 'hawkish' translations skew China-US understanding

By Liu Qiang
China.org.cn
| November 11, 2025
2025-11-11

Last month, the RAND Corporation, one of America's most influential think tanks, released a report titled "Stabilizing U.S.-China Rivalry." Spanning nearly a hundred pages, the report devotes a substantial section to a rarely discussed but crucial issue: how Western scholars often misinterpret or mistranslate Chinese political discourse. 

In U.S. academic and policy circles, fluency in Chinese is a prized asset. Scholars who can read original documents are able to bypass secondhand translations and engage directly with official texts and academic writings. However, this linguistic edge can be a double-edged sword. Limited sampling, selective citation and context-stripping are not uncommon. Additionally, many analyses remain anchored in Western political science frameworks, often missing the historical depth, cultural nuance and purposeful ambiguity that characterize Chinese political discourse.

The RAND report does not shy away from naming names. It critiques prominent China watchers fluent in Chinese, including Kevin Rudd, the former prime minister of Australia, and Matthew Pottinger, deputy national security advisor under the first Trump administration. 

One line stands out:

"Several of the authors have also translated Chinese terms with more hawkish English alternatives than the original Chinese language sources may imply."

Indeed, in the context of China-U.S. relations, it is not only policymakers and analysts who can be "hawks" or "doves" translators can be, too. 

Consider the phrase "下好先手棋" (xiahao xianshouqi), which literally means "to make a good first move on the chessboard." Rush Doshi, a senior China advisor in the Biden administration, once rendered it as "China should make more offensive moves," according to the report. 

That version packs a punch, but perhaps more than the original intended. It swaps subtle strategy for saber-rattling, turning a chess metaphor into a call to arms. It is a textbook case of "position first, language second," where the translator's worldview elbows its way into the sentence, and nuance gets lost in the crossfire.

In Chinese usage, "下好先手棋" emphasizes a proactive or forward-looking approach. The RAND report therefore recommends translating it as "preemptive moves" or "taking the initiative," which more accurately capture the sense of proactive engagement without implying hostility.

Context is key. In practice, the phrase "先手棋" appears across a wide range of settings and should not be translated mechanically. Take, for example, a Chinese government spokesperson who once said, "把優(yōu)化營商環(huán)境作為先手棋." A natural rendering would be: "We will prioritize optimizing the business environment." This version retains the strategic flavor of the chess metaphor, emphasizing foresight and initiative without introducing an unnecessarily combative tone.

It is worth noting that while many Western scholars engage deeply with Chinese texts, relatively few have advanced fluency in the language. As a result, some translations may reflect a more surface-level understanding, making it challenging to fully capture the subtle nuances embedded in the original. 

Official translations from China used to set the tone, but now are just part of the chorus. The stakes, meanwhile, have never been higher. A widening array of interpreters, such as think tanks, academics, journalists and even AI tools, offer competing translations and analyses. Each brings its own lens, shaped by distinct frameworks and ideological leanings. Together, they form the prism through which China's political language is refracted, reshaped and ultimately received by the world.

In this landscape, translators are not just linguistic intermediaries — they are cultural mediators and narrative architects. Whether a translation leans hawkish or measured can subtly, yet meaningfully, steer the tone of China-U.S. discourse. And in geopolitics, tone is never just tone, it's trajectory.

So, perhaps the next time we read a phrase translated from Chinese bristling with confrontation, it is worth asking: Is this China speaking? Or is it the translator's worldview echoing back? After all, diplomacy may begin with dialogue, but it survives on nuance.

This article was originally published on Waixuan Weiji. It has been translated and is republished here with permission.

9013864
久久精品30_一本色道久久精品_激情综合视频_欧美日韩一区二区高清_好看的av在线不卡观看_国产自产精品_91久久黄色_午夜亚洲福利_欧美黄在线观看_国内自拍一区
91色porny蝌蚪| 色域天天综合网| 午夜久久一区| 欧美日韩一卡二卡三卡| 亚洲一线二线三线久久久| 国产精品久久久久毛片大屁完整版| 欧美二区不卡| 伊伊综合在线| 午夜亚洲性色视频| 久久久xxx| 欧美日韩在线三区| 日韩欧美在线网站| 久久久99免费| 欧美经典一区二区三区| 国产精品久久久久久户外露出 | 99精品视频在线观看| 91网上在线视频| 亚洲福利精品| 久久国产直播| 欧美一区二区三区啪啪| 久久久国产综合精品女国产盗摄| 久久免费精品国产久精品久久久久 | 欧美日韩国产成人在线免费| 在线不卡中文字幕| 久久久蜜桃精品| 亚洲色欲色欲www| 日本强好片久久久久久aaa| 精品一二线国产| 欧美一区高清| 亚洲综合好骚| 欧美一区二区三区影视| 国产人成亚洲第一网站在线播放| 中文字幕日本不卡| 免费高清成人在线| 91最新地址在线播放| 99视频国产精品免费观看| 日本精品视频一区二区| 26uuu亚洲| 亚洲成在人线在线播放| 国产麻豆午夜三级精品| 欧美国产免费| 欧美日韩三级视频| 国产成人一区在线| 欧美色123| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 欧美久久久久久久久久| 中文字幕亚洲在| 国产九色sp调教91| 一区视频在线看| 91精品国产91久久久久久最新毛片 | 日韩欧美一级精品久久| 亚洲精品国产a| 成人一区二区视频| 亚洲一区二区三区在线观看视频| 欧美精品三级日韩久久| 亚洲欧美经典视频| 成人精品视频.| 免费在线成人| 国产精品久久久久久久久免费桃花 | 91麻豆swag| 欧美丝袜丝交足nylons图片| 1000部国产精品成人观看| 国产高清不卡一区| 一本一道久久a久久精品综合蜜臀| 精品少妇一区二区三区在线播放 | 一区二区不卡在线视频 午夜欧美不卡'| 欧美性色欧美a在线播放| 亚洲天堂网中文字| av高清久久久| 欧美日韩精品综合在线| 亚洲国产日韩a在线播放| 色综合久久综合| 欧美日韩三级一区| 三级欧美在线一区| 正在播放亚洲| 日本一区二区三区久久久久久久久不 | 五月婷婷欧美视频| 亚洲三级观看| 国产精品久久影院| 99精品桃花视频在线观看| 91 com成人网| 麻豆精品国产91久久久久久| 一区二区三区成人精品| 中文字幕av不卡| 99久久er热在这里只有精品66| 欧美日韩激情一区| 久久精品国产一区二区三| 性久久久久久| 香蕉影视欧美成人| 亚洲影视在线| 亚洲国产一二三| 亚洲一区自拍| 午夜在线电影亚洲一区| 在线一区日本视频| 亚洲最快最全在线视频| 亚洲精品在线视频观看| 综合自拍亚洲综合图不卡区| 国自产拍偷拍福利精品免费一| 久久日韩精品一区二区五区| 粉嫩在线一区二区三区视频| 91精品国产麻豆| 成人免费毛片嘿嘿连载视频| 日韩一区二区中文字幕| 成人亚洲一区二区一| 精品盗摄一区二区三区| 波多野洁衣一区| 欧美国产欧美综合| 精品999日本| 亚洲午夜电影在线观看| 色婷婷综合久色| 久久精品99国产精品| 91精品在线免费| 99视频一区二区| 自拍偷拍亚洲欧美日韩| 亚洲制服av| 日本免费在线视频不卡一不卡二| 在线中文字幕一区| 国产麻豆视频一区| 久久你懂得1024| 91久久视频| 日本不卡一区二区三区高清视频| 欧美特级限制片免费在线观看| 国产九色精品成人porny| 久久久久久麻豆| 亚洲巨乳在线| 麻豆精品国产91久久久久久| 日韩欧美专区在线| 欧美激情91| 日日夜夜一区二区| 欧美一区二区三区日韩视频| 欧美日韩国产在线一区| 亚洲123区在线观看| 51精品国自产在线| 亚洲午夜久久久久久尤物| 日韩激情av在线| 亚洲精品在线观| 国产精品一页| 成人精品电影在线观看| 亚洲精品免费一二三区| 欧美日韩国产免费| 欧美特黄a级高清免费大片a级| 丝袜美腿一区二区三区| 久久―日本道色综合久久| 亚洲专区一区二区三区| 国产不卡在线视频| 亚洲精品成人悠悠色影视| 在线成人av影院| 中文在线一区| 岛国av在线一区| 亚洲高清免费在线| 久久亚洲一级片| 色域天天综合网| 欧美人与禽性xxxxx杂性| 日本欧美一区二区三区乱码| 欧美精品一区二区久久婷婷| 久久高清国产| 欧美视频导航| 福利一区二区在线| 日韩精品久久理论片| 国产精品视频一区二区三区不卡| 欧美性视频一区二区三区| 黄色成人在线网址| 国产精品中文欧美| 亚洲第一av色| 久久精品一区蜜桃臀影院| 欧美日韩一区高清| 一区二区三区四区五区精品视频 | 日本福利一区二区| 国产综合精品一区| 成人一级片网址| 激情五月婷婷综合| 亚洲chinese男男1069| 亚洲国产精品成人久久综合一区| 欧美久久久久久久久中文字幕| 亚洲制服少妇| 99在线精品视频在线观看 | 26uuu亚洲| 777a∨成人精品桃花网| 色综合久久天天| 国产亚洲亚洲| 日韩午夜视频在线观看| 欧美 日韩 国产在线| 成人av网站免费观看| 国产一区欧美日韩| 狠狠色狠狠色综合日日91app| 亚洲高清不卡在线观看| 亚洲免费在线看| 国产精品国产三级国产专播品爱网 | 夜久久久久久| 伊人成人网在线看| 欧美视频久久| 国内一区二区三区在线视频| av动漫一区二区| 99re热这里只有精品免费视频| 国产精品一卡二| 国产成人h网站| 国产 欧美在线| 成人精品视频网站| 99九九99九九九视频精品| eeuss影院一区二区三区|